środa, 15 lutego 2012

Anais - Mon coeur, mon amour

Niech nie zwiedzie Was słodki tytuł tej piosenki! Nie będzie romantycznych deklaracji. Wręcz przeciwnie. Anais śpiewa o tym, jak zakochane pary grają jej na nerwach :) Macie dość Święta Zakochanych?  Czerwone serduszka wychodzą Wam bokiem? Jeśli tak, to koniecznie posłuchajcie tej  ironicznej i pełnej uroku piosenki.Dobrze wsłuchajcie/wczytajcie się w słowa! 

PS. Jeśli ktoś jest zainteresowany, mam do tej piosenki opracowaną lekcję.



Ça dégouline d'amour,                                 = kapać, ociekać                 
C'est beau mais c'est insupportable.          = nie do zniesienia
C'est un pudding bien lourd
De mots doux à chaque phrase :                = czułe słówka


"Elle est bonne ta quiche, amour"             = rodzaj tarty na słono
"Mon cœur, passe-moi la salade"
Et ça se fait des mamours,                        = pieszczoty, czułości                                          
Se donne la becquée à table.                    = karmić się nawzajem 
Ce mélange de sentiments                        = mieszanka
Aromatisé aux fines herbes                       = zioła 
                             
Me fait sourire gentiment
Et finalement me donne la gerbe* !            = wywoływać mdłości, a nawet bardziej dosadnie : rzygać :) 

Je hais les couples qui me rappellent que je suis seule !        = nienawidzić (uwaga na h przydechowe)
                                                                                                 = przypominać coś komuś
Je déteste les couples, je les hais tout court !                        = para
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur ……

C'est un épais coulis                             = gęsty sos owocowy                 
Ça me laisse le cul par terre*.            = usiąść na dupie  z wrażenia    
Autant de mièvrerie                              = słodkości / miłe słowa
Nappée de crème pâtissière.                 =pokryć

"Coucou, qu'est-ce que tu fais mon cœur ?"
"La même chose qu'y a une demi-heure... "
"Je t'ai appelé y a cinq minutes mon ange mais ça répondait pas...
Alors je m’inquiétais, alors, je t'ai rappelé... pour la douzième fois de la journée...   
En niquant* tout mon forfait...                                 = wyczerpać cały swój kredyt na telefonie 
Mais qu'est ce que tu fais mon adoré ?
Ouais je sais on se voit après...           

Je t’embrasse fort mon bébé                                   = pocałować
Non c'est toi qui raccroches... Non c'est toi...          = odłożyć słuchawkę
1, 2, 3, tu n’as pas raccroché
1, 2, 3 je suis encore là
Non, c'est toi... C'est toi ... Bon d'accord je te rappelle... "

Je hais les couples qui se rappellent quand je suis seule !   = dzwonić do siebie nawzajem
Je déteste les couples, je les hais tout court !
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur…                                                           

* wyrażenia z gwiazdką = wyrażenia potoczne, wręcz wulgarne

WPISY NAWIĄZUJĄCE DO TEMATU : 

3 komentarze:

  1. Pani Justyno, jestem bardzo ciekawy jak wyglądają Pani lekcje do piosenek. Czy mógłbym dostać taką lekcję? Myślę, że wiele mógłbym się od Pani nauczyć, jeśli chodzi przygotowanie materiałów dla uczniów.
    Pozdrawiam Piotr
    PS mój email to: mrrealpolish(at)gmail.com

    OdpowiedzUsuń
  2. Ja również chętnie zobaczę opracowanie lekcji :) madamefrenglish@gmail.com

    OdpowiedzUsuń